Persian Poetry. "Poems of Hafez"
1- O Saqi, pass around the bowl
G hazal 3
and offer the wine
For Love at first appeared easy,
but difficulties have occurred
2- By reason of the scent of the musk,
sabashall display from that fore-lock
By the twist of its musky curl,
what blood befell the hearts
3- In the abode of the beloveds,
what assurance of pleasure have I?
When every moment,
The gong sounds, saying:
pick up your chattels of existence
4- Stain the prayer-matt with wine,
if you are told by the old Magi’s
For the holy traveller is not
without the knowledge of existence
5- The dark night, the fear of the wave,
and whirlpool so fearful,
How can the light-burdened of the shore
know our state?
6- By following my own desires,
I led myself to ill fame
How can a secret remain a mystery,
when it is spoken in assemblies?
7- Hafez! If you seek the presence of the beloved,
from it do not be absent
Once you reach the beloved,
abandon the world and let it go.
Ghazal 2
1- The rectitude of work where?
And, I the ruined where?
Look! The distance of such path,
from whence to where!
2- My heart is wearied of the Church,
and of the robe of hypocrisy
Where is the abode of the Magi?
The pure wine where?
3- What connection has piety and
rectitude with profligacy?
The hearing of the exhortation where?
The melody of stringed instrument where?
4- From the Friend’s face,
what does the heart of enemies gain?
The lifeless lamp, where?
The candle of the Sun, where?
5- The dust of your threshold is
like the Kuhl of our vision
Where do we go from here?
Order: Hence, where?
6- Look not at the apple of the chin;
for in the path there is a pit
O heart! Where do you go
in such a hurry? Where?
7- It is gone! To the beloved,
may the time of union be a pleasant memory
Where is that glance gone?
And that reproof, where?
8- O friend! From Hafez,
seek neither ease nor patience
What ease? What patience?
Sleep, where?
1- If that Turk of Shiraz gains our heart
For its Hindu’s mole,
I shall give away Samarqand and Bokhara
2- Saqi! Give the remaining of the wine,
for, in paradise you will not find
The bank of the water of Ruknabad or
the rose garden of Musalla
3- Alas! These tumultuary,
sweet, and witty gypsies,
Took away the patience from heart in such a way
as the Turks did to khan-e yaghma
4- The beauty of the beloved has
no need for our imperfect love!
Of colour, mole, tricked line,
and making up; what need has the lovely face?
5- Of the daily increasing beauty
that Yusef had, I know
That love for him would bring
Zuleikha forth from the veil of chastity
6- You spoke ill of me; and I am happy.
God most high forgive you as you spoke well
The bitter reply suits the sweet ruby lip
7- O dear one! Hear the advice,
for, dearer than the soul
Take happy youths the
counsel of the wise old man
8- Speak the tale of minstrel and wine;
little seek the mystery of time
For this mystery,
none solved and shall not solve
9- You uttered ghazal, and threaded pearl,
O Hafez! Come and sweetly sing
That, on your versification,
the sky will wed its stars
Ghazal 4
1- O Saba ! With kindness
speak to that beautiful gazelle
Saying: You have given us desire
for the mountain and the desert
2- The sugar-seller,
may his life be long! Why?
Does he make no inquiry of the welfare
of the sugar-loving parrot?
3- O rose! Perhaps the pride of your goodness
has not given you permission
That you make no inquiry
as to the distraught state of the nightingale
4- By kindness and good behaviour,
people of vision one can captivate
Not by snare and net,
can they take the wise bird
5- I do not know why the colour of constancy,
there is not
Those straight of stature,
dark-eye, Moon-face?
6- When you sit with the beloved;
and drink wine
Remember the beloved ones,
wind-travellers
7- Of defect in your beauty,
one can not speak to this degree
That the way of fidelity and love
belongs not with the lovely-face
8- Wonder not! If in the sky,
of Hafez’s utterance
Zuhreh’s singing brings
to dancing the Masiha
Ghazal 5
1- For God’s sake! O pious ones!
Away from my hand, goes my heart
O the pain that the hidden
mystery should be disclosed
2- We are boat-stranded ones!
O fair breeze! Arise:
It maybe that, again,
we may behold the face of the Beloved
3- For the space of ten days,
the sphere’s favour is magic and sorcery:
O friend! Regard as booty,
goodness in friends
4- Last night in the assembly of the rose and of wine,
the nightingale sweetly sang:
O Saqi! Give wine:
O intoxicated ones! Come to life!
5- O generous one!
In thanks for your own health
One day, make inquiry of the welfare
of the destitute Dervish
6- The ease of the two worlds
is the definition of these two words:
Kindness, with friends;
courtesy, with enemies
7- In the street of good name,
they gave us no admission:
If you do not approve,
change our fate
8- The bitter wine, which the Sufi called
“The mother of iniquities”
To us, is more pleasant and sweeter
than the kisses of virgins
9- In the time of poverty,
strive in pleasure and in intoxication:
For, this elixir of existence
turns the beggar to Qarun
10- Give up arrogance
in the presence of the Beloved:
Or you might be consumed like candle!
11- The cup of wine
is the Alexandra’s mirror. Behold,
For it may reveal to you
the state of Dara’s kingdom
12- Life-givers are the lovely ones,
Persian-prattling
O Saqi! This news,
give to the old men of Fars
13- On himself, Hafez did not wear
this patched, wine-stained garment
O Sheikh! Pure-mannered!
Have us excused
Labels: By Hafiz

